Notice: Trying to access array offset on value of type null in /home/admin/web/cnespec.ru/public_html/wp-content/plugins/contextual-related-posts/includes/content.php on line 49
Лингвистическая экспертиза
Объектами лингвистической экспертизы являются самые различные информационные носители, такие как:
- публикации в газетах,
- публикации на интернет-сайтах,
- видеозаписи и аудиозаписи,
- деловая переписка,
- договора и иные корпоративные документы
- Федеральные Законы, Постановления Правительства, Приказы и распоряжения Министерств и Ведомств,
- Законы, Постановления Правительства субъектов Российской Федерации,
- рекламная продукция и плакаты,
- иные информационные носители.
Лингвистическая экспертиза также проводится как в формате независимой, досудебной экспертизы, так и в рамках уголовного, гражданского или арбитражного судопроизводства, в точном соответствии с ФЗ «О государственной судебно-экспертной деятельности в Российской Федерации». В случае, если экспертиза проводится в рамках судебного процесса, то по завершении экспертизы экспертом оформляется заключение эксперта, если же лингвистическое исследование проводится во внесудебном порядке, то выходной документ будет называться несколько по иному – «Заключение специалиста» .
Результаты лингвистической экспертизы, даже несмотря на их рекомендательный их характер, как правило, являются основным или даже базовым доказательством по делу.
Потребность в производстве судебной лингвистической экспертизы наиболее часто возникает:
- в деятельности компетентных органов по раскрытию и расследованию уголовных преступлений (клевета, оскорбление, национальная рознь, вымогательство, нарушение авторских и смежных прав и т.д.);
- в судебном разбирательстве уголовных и гражданских дел (иски о защите чести, достоинства и деловой репутации, авторских прав и т.д.), арбитражных споров (нарушение авторских и смежных прав, толкование договоров, протоколов, документов хозяйственного оборота и т.д.).
Очень часто к услугам лингвистической экспертизы прибегают адвокаты для защиты своей правовой позиции в Конституционном суде Российской Федерации.
Задачи
Типовые задачи, решаемые лингвистической экспертизой:
- экспертиза смыслового содержания или толкования нормативно-правовых актов различного правового статуса и уровня, в т.ч. лингвистический анализ Федеральных и региональных законов, Постановлений Правительства РФ, Постановлений Правительств различных субъектов РФ (республик, краёв или областей), лингвистическая экспертиза Постановлений, Приказов, Инструкций и Распоряжений любых государственных органов, Федеральных Служб, Федеральных Агентств, Федеральных Комитетов, а также иных Министерств или Ведомств;
- экспертиза текста, высказывания или языкового знака (например, хозяйственного договора или деловой переписки) с целью установления или толкования его смыслового содержания;
- экспертиза коммерческих обозначений (фирменных наименований, товарных знаков, торговых марок, доменных имён) на предмет установления их оригинальности, индивидуальности, новизны, неповторимости, а также степени смешения с противопоставленными им обозначениями (по фонетическим, семантическим и графическим признакам).
Задачами лингвистической экспертизы могут являться:
- толкование и разъяснение значений и происхождения слов, словосочетаний, устойчивых фразеологических выражений (идиом);
- интерпретация основного и дополнительного значений языковой единицы или единицы речи (устной или письменной);
- толкование положений текста документа для установления того, какие варианты понимания этих положений возможны в современном дискурсе;
- изучение товарных знаков, словесных обозначений, девизов, слоганов, рекламных текстов, коммерческих, фирменных наименований на предмет их тождественности или сходности до степени смешения с другими обозначениями;
- изучение текста (фрагмента) с целью выявления его смысловой направленности, модальности пропозиций, экспрессивности и эмотивности речевых единиц, их формально-грамматической характеристики и семантики, специфики использованных стилистических средств и приёмов;
- объяснение употребления языкового знака с точки зрения плана содержания и плана выражения и т.д.
Предмет судебной лингвистической экспертизы факты и обстоятельства, устанавливаемые на основе исследования закономерностей существования и функционирования языка.
Объекты лингвистической экспертизы
Объектами судебной лингвистической экспертизы (тексты, произведения устной или письменной речи, на русском языке) являются:
- фонограммы, видео- и аудиозаписи;
- газетные и журнальные публикации, выступления в СМИ, в том числе в сети Интернет;
- аудиозаписи (звукозаписи);
- произведения устной или письменной речи, зафиксированные на материальном носителе, вещественные доказательства, документы, образцы для сравнительного исследования, материалы дела, по которому проводится судебная экспертиза.
Методы судебной лингвистической экспертизы
Лингвистическая экспертиза текста включает в себя следующие элементы:
- лексический анализ текста;
- морфологический анализ текста;
- семантический анализ текста;
- синтаксический анализ текста;
- грамматический анализ текста;
- стилистический анализ текста;
- морфологический анализ текста.
Лингвистическая экспертиза звукозаписей включает в себя:
- аудитивный анализ;
- лингвистический анализ;
- инструментальный анализ;
- оценка речевой культуры диктора.
Документы
Основные документы, предоставляемые на лингвистическую экспертизу:
Материалы дела:
- гражданское дело в подлиннике или ксерокопиях в полном объеме;
- уголовное дело: материалы дела, которые имеют непосредственное отношение к предмету экспертного исследования.
Объектом лингвистической экспертизы может быть экземпляр печатного издания, будь то газета, журнал или книга. Для лингвистического исследования должен быть представлен сам экземпляр с пометкой о выходных данных издания и в отдельном виде вырезка конкретного момента повествования, которая послужила предметом возбуждения судебного процесса.
Если речь идёт о бумажном носителе, к примеру, книге или журнале, в материалах которого есть подозрения на плагиат, следует отправлять экземпляр на экспертизу в специальной упаковке с печатью. Если же в материалах дела фигурирует аудио или видеозапись, с фрагментами звучащей речи, то к делу она приобщается на специальном носителе в опечатанной упаковке.
Сравнительные образцы на лингвистическую экспертизу
Лингвистическая экспертиза направлена на решение таких важных вопросов как установление авторства оспариваемого текста или фрагмента интеллектуальной собственности, а также установление авторства текста, отправленного на экспертное исследование. Все образцы, направляемые на лингвистическую экспертизу, должны быть необходимого качества и количества.